白若思。〈中國戲曲在俄羅斯傳播和影響(1788-1990)〉。《民俗曲藝》191 (2016.3): 109-51。
Abstract
中國戲曲文學題材傳播到俄羅斯的現象可以追溯到1788年。十八世紀下半葉中國戲曲隨着歐洲啟蒙時代「中國熱」傳播到俄羅斯,當時俄國已出現了轉譯法文的中國戲曲改編本。十九世紀初至二十世紀初俄羅斯出現了幾個「中國式」的劇作,其題材是西方文人,包括俄羅斯人,編造的;此類劇本一直受藝人的歡迎。十九至二十世紀在俄羅斯也有許多中國戲曲的研究、中國劇作的譯文,兩國的戲劇大師間的文化交流也由來已久;但有關中國戲曲在俄羅斯的傳播及影響的學術研究至今極少。本文主旨在於綜合性地探討該現象,分以下內容:俄羅斯人對中國戲曲早期的印象,俄羅斯以中國故事為題材的劇作,俄羅斯學者對中國戲曲主要的研究成果,兩國戲劇藝術交流,中國戲曲舞臺藝術對俄羅斯劇場的影響等方面。本文討論的時期範圍從古代至當代,但以早期中國戲曲在俄羅斯的傳播與影響為主。
The
beginning of influence of Chinese traditional musical drama in Russia
can be traced to the year 1788, when the complete Russian translation of
Voltaire’s Orphan of China, the
adaptation of Chinese drama, was published. In the 19th–20th centuries Russian
audience learned about Chinese drama through travelogues, translations of
original dramatic scripts, their scenic adaptations, and scholarly articles.
There was also an exchange between theatre artists in two countries starting in
the 1930s. However, there have been few studies of these cultural phenomena.
The purpose of the present article is the systematic study of the topic of
Chinese drama influence in Russia .
It includes the early Russian interpretations of traditional Chinese theatre,
adaptations of Chinese dramas and literary subjects in Russian theatre,
influence of the traditional performance techniques of Chinese theatre on
Russian performing arts, scholarly studies and translations of Chinese dramas
in Russia .
The time period covered in the article extends for more than two centuries.
Also
in Journal of Chinese Ritual, Theatre and
Folklore:
白若思。〈談宗教性講唱文學在當代中國的傳承與創造:以江蘇省常熟市尚湖鎮余鼎君「講經宣卷」為例〉。《民俗曲藝》181 (2013.9): 167-222。